Skip to main content

2 Comments

  • Carles ha dit:

    En la imatge tardorenca d’un bassal enfangat assumisc les botes brutes i els camins incòmodes, però aquest poema riu, s’emporta les nostàlgies, i ens revela entre línies –rere l’espill– uns versos preciosos (“les branques del pi neden com volen les arrels.”) que em suggereixen aquells versos possibles d’Emily Dickinson en “I dwell in Possibility”:

    For Occupation – This –
    The spreading wide my narrow Hands
    To gather Paradise –

    Les branques del pi, com les arrels, també allarguen les seues mans per abraçar el paradís.

  • Josep Porcar ha dit:

    Extensibles i expansives són les poalades d’Emily, pou de cel amb corda enrinxada a la litosfera:

    Impregnable of eye –
    And for an everlasting Roof
    The Gambrels of the Sky

    Salut, Carles.