«La courbe de tes yeux», de Paul Éluard

La courbe de tes yeux

La courbe de tes yeux fait le tour de mon cœur,
Un rond de danse et de douceur,
Auréole du temps, berceau nocturne et sûr,
Et si je ne sais plus tout ce que j’ai vécu
C’est que tes yeux ne m’ont pas toujours vu.

Feuilles de jour et mousse de rosée,
Roseaux du vent, sourires parfumés,
Ailes couvrant le monde de lumière,
Bateaux chargés du ciel et de la mer,
Chasseurs des bruits et sources des couleurs,

Parfums éclos d’une couvée d’aurores
Qui gît toujours sur la paille des astres,
Comme le jour dépend de l’innocence
Le monde entier dépend de tes yeux purs
Et tout mon sang coule dans leurs regards.

Paul Éluard, Capitale de la douleur (1926)

La corba dels teus ulls

Traducció d’Eduard J. Verger
Paul ÉLUARD, “Capital del dolor”, Ed. Alfons el Magnànim (IVEI), València, 1991.

La corba dels teus ulls volta entorn del meu cor,
Rotle de dansa i de dolcesa,
Aurèola del temps, bressol nocturn i ferm,
I si jo ja no sé tot allò que he viscut
És perquè no m’han vist sempre els teus ulls.

Fulles de jorn i escuma de rosada,
Senill del vent, somriures perfumats,
Ales que van cobrint el món de llum,
Vaixells abarrotats de cel i mar,
Caçadors dels sorolls i fonts de les colors.

Perfums nascuts d’una covada d’albes
Que encara jau a la palla dels astres,
Com el dia depén de la innocència
Depén el món sencer dels teus ulls purs
I en llurs mirades corre tota la meua sang.